Las lenguas están siendo sometidas a una serie de cambios debido a la globalización, pues debido al progreso técnico la información al igual que las personas, mercaderías... puede ser enviada a cualquier parte del mundo en cuestión de segundos de forma fácil, sencilla y eficaz. Esta facilidad de intercambio repercute directamente en 'Las lenguas'.
Cuando hablamos de 'Las Lenguas' y la globaliación tenemos que buscar sus antecedentes en la necesidad de una comunicación internacional y los problemas que ello supone. Pues una consecuencia del proceso de globalización es la necesidad de una lengua en común entre locutor/es e interlocutor/es que hablan lenguas distintas. Para que la comunicación sea posible es necesario o bien que una de las personas sea capaz de dominar y hablar la lengua que la otra persona habla o bien que ambas conozcan una segunda lengua en común que les sirva como medio de comunicación. Ahora bien, cuando muchas personas necesitan ponerse en contacto (que es el caso de nuestro mundo que necesitamos estar en contacto con gente de todas partes contínuamente) hace falta llegar a un acuerdo en común para decir sobre cuáles serán las lenguas que deben utilizarse como medio de comunicación.
Si nos adentramos en el tiempo nos daremos cuenta que siempre hemos necesitado una lengua común con otros países para podernos comunicar. Por ejemplo: En la Edad Media la lengua más utilizada, la lengua de la gente culta y sobre todo de los europeos que estaban en contacto unos a otros por medio de la Iglesia de Roma era el latín. En la época de la Ilustración el francés. En el siglo XIX se unieron al francés el inglés y el alemán y desde mediados del s.XX la lengua que más importancia tiene es el inglés.
¿Por qué el inglés?
Está claro que no ha sido por casualidades ni tampoco porque nadie lo haya impuesto. Estados Unidos junto con todoslos países de lengua inglesa constituyen la mayor concentración de poder económico en el mundo. En estos países tienen lugar la mayor parte de innovaciones científicas y técnicas a las cuales tienen que poner nombre y esto implica la aparición de nuevas palabras. Esto a su vez hace que esas palabras que nombran a los nuevos inventos estén escritos en el idioma del país de donde proceden.
El inglés aparte que sea el idioma de países como Estados Unidos que es de donde proceden las innovacioes es un idioma muy flexible, que admite con facilidad innovaciones y además no tiene una Academia que lo restrirja.
Si nos fijamos en las lenguas de nuestros alrededores e incluso en la propia nos daremos cuenta que están llenas de anglicismos. (Aunque algunas lenguas como el frances buscan palabras propias para sustituirlas).
No obstante esto también tiene consecuencias para el propio inglés. Pues cuando hablamos que la mayoría de personas de otros países dominan el inglés estamos afirmando que esa es su segunda lengua y por tanto utilizan un inglés más pobre y menos correcto que los que lo hablan desde la primera infancia.
No debemos preocuparnos por si el inglés se come a las demás lenguas como en tiempos antiguos; pues como con el latín cuando la lengua hegemónica se etendía en el espacio y entraba en contacto con otras, la lengua principal empezaba a mostrar diferencias dialectales según los lugares. Pero con el inglés no va ha ocurrir esto.
LAS LENGUAS MENORES...
Las lenguas han ido evolucionando poco a poco; mientras unas desaparecían surgían otras de nuevas. Con la intrducción de la escritura empezó a darse más estabilidad a las lenguas. No obstante con la fuerte globalización actual están desapareciendo lenguas menores y es una verdadera pena puesto que las lenguas por muy minoritarias que sean son un claro ejemplo de una cultura determinada.
¿Es posible resucitar una lengua muerta?
La respuesta es sí. Un claro ejemplo es el córnico cuyo último hablante murió en 1777 pero a mediados del s.XX unos nostálgicos de la lengua decidieron iniciar su aprendizaje, estos tuvieron imitadores y así sucesivamente hasta que actualment hay 200 personas que hablan el idioma. Otro ejemplo es el hebreo que en tiempos de Jesucristo dejó de ser usado y actualmente se ha convertido en la lengua oficial del estado de Israel.
Pero muchas veces la sensación de inutilidad de una lengua antigua nos lleva a devaluarla y finalmente a abandonarla y olvidarla por completo puesto que es considerada inútil. La única forma de salvar una lengua es cuando los propios humanos tenemos el deseo de conservarla y para ello debemos saber que esa lengua exige un mínimo de uso escrito, con los escritos llevaremos a la lengua a una posible codificación, esta codificación a su ve hará posible la enseñanza de esta y la producción de documentos que testimonien su utilidad. Aunque sea un proceso difícicl hemos de tener en cuenta que esto es posible si contamos con la ayuda de las instancias ociales y políticas de nivel superior.
Preocupación por el catalán, gallego y euskera...
No diría yo que es una cuestión que deba preocuparnos puesto que todas ellas tienen un número considerable de hablantes y sus estructuras políticas les permiten asegurar la enseñanza y el uso en los ámbitos públicos. Además estas lenguas aparecen en internet no sólo en noticias sino en canciones en 'youtube', en los periódicos propios de su área...etc. Su mayor problema es la immigración abundante que habla lenguas distintas. Aún así no creo que vayan a desaparecer.
INTERNET Y LAS LENGUAS...
Con la llegada de Internet todo ha cambiado pues este nos permite almacenar, consultar e intercambiar información sin límites por eso es uno de los elementos principales de la globalización.
El 'lenguaje de la máquina' que utilizamos para buscar en prácticamente todos los idiomas en sus incios solo codificaba en inglés pero a medida que ha ido pasando el tiempo empezaron a producir programas en otros idiomas. Por ejemplo; Windows está disponible actualmente en cuarenta lenguas distintas.
Podríamos haber pensado que en lugar de que Windows esté en cuarenta idiomas como puede ser el catalán y el español que son muy parecidos que la gente se acople al idioma mayoritario... pero esto causaría reacciones nacionalistas.
LA ESCRITURA...
Para que un texto escrito pueda ser entendido, esa lengua debe de estar codificada y tenga una gramática establecida. Pues la lengua escrita es la lengua/forma correcta de expresión no como la expresión oral que es mucho más tolerante.
El problema viene cuando hablamos de las nuevas técnicas modernas... con la invención del teléfono y el discola voz puede trasladarse a cualquier distancia y puede ser guardada durante un tiempo indefinido quitando así prestigio a la escritura. Pues muchas veces en la expresión oral decimos palabras y expresiones que no aparecen como tal en un diccionario o en un texto culto escrito lo que hace que en ciertas grabaciones por télefono o disco encontremos expresiones que no están en nuestros diccionarios.
La informática lo que ha hecho es abrir la escritura al mundo, pues cualquier texto que estés escribiendo en este instante puede ser enviado y leído a millones de personas en cuestión de segundos.
CONCLUSIÓN
·Las lenguas al igual que la moda sufre un proceso de globalización y hay que adaptarse a ello puesto que sino nos es imposible introducirnos en un mundo que quiere estar contínuamente relacionado entre los habitantes de distintos países. Y no porque el inglés sea la lengua de uso general no van a desaparecer las demás simplemente hay que poner empeño los hablantes para que sea una lengua apetecible y de buen uso.
CARLA VILLALONGA TORRES
No hay comentarios:
Publicar un comentario